AuSIL Blog
A home for longer pieces written by AuSIL members.
It is our hope that these articles will prompt discussion on the many complexities of languages and translation.
Why Psalm 23 is hard to translate in Australia
Psalm 23 Plain English Version One of David’s psalms 1 God looks after me properly, so that I never go short of anything that I need. You know about people that…
Sleeping languages
Why translate for dying languages? Melody Kube, Feb 2023 The recent Bible Translation National Gathering was impacting for many of the 70+ participants from around Australia. The collaboration brought many…
The first stories about God and his people
The first stories about God and his people The book of Genesis in Plain English Susanna Baldwin, March 2023 I’ve been spending a lot of my work time in Genesis…
The Word of God born among the nations
What Christmas means to Bible translators by: Melody Kube The Christmas season can be difficult for Bible translators. They often live far away from their families and sometimes in climates…
Standing Armies
The uncomfortable truth that Bible translation is never completely “done” There’s a pair of natural questions that everyone wants to know when they become interested in Bible translation in Australia….
In translation, audience is everything
By: Melody Kube Where I grew up, in Saskatchewan, Canada, it started snowing each year sometime in October, and didn’t start melting till sometime in March. Snow was a big…